值得研究
一丁点肥肉都不敢吃 老实过鬼 荣誉会员 注册 2007-07-17 帖子 16,126 反馈评分 19 点数 61 2012-12-08 #52 QUOTE(小云和小吉 @ 2012年12月08日 Saturday, 05:03 AM) 这样的翻译是给谁看的呢?如果是给说普通话的人看,用普通话读一遍,理解一遍,根本就不明所以啊……… 譬如,我是讲普通话的,我想知道“这边”用“黎话”怎么说,于是查找到“这边”的翻译,按照字面,我自然也是用普通话读的--头月(tou yue)……… 如果是按照黎话来找普通话翻译,那就是普及普通话了……而且,每个说黎话的人心目中要“音译”的替代文字也不同,查找也就会五花八门了…… [snapback]3458672[/snapback] 比如: 逮肆----怎样 知4 栽号----知道 知号 康止----这样 拥止 牌棋----旁边,这片(地方) 排旗 但,元方你的意思是...?
QUOTE(小云和小吉 @ 2012年12月08日 Saturday, 05:03 AM) 这样的翻译是给谁看的呢?如果是给说普通话的人看,用普通话读一遍,理解一遍,根本就不明所以啊……… 譬如,我是讲普通话的,我想知道“这边”用“黎话”怎么说,于是查找到“这边”的翻译,按照字面,我自然也是用普通话读的--头月(tou yue)……… 如果是按照黎话来找普通话翻译,那就是普及普通话了……而且,每个说黎话的人心目中要“音译”的替代文字也不同,查找也就会五花八门了…… [snapback]3458672[/snapback] 比如: 逮肆----怎样 知4 栽号----知道 知号 康止----这样 拥止 牌棋----旁边,这片(地方) 排旗 但,元方你的意思是...?
东澳夕照 论坛荣誉坛主 荣誉会员 注册 2005-04-02 帖子 11,507 反馈评分 87 点数 71 所在地 广东电白 性别 男 2012-12-08 #53 QUOTE(97毕业生 @ 2012年12月08日 Saturday, 08:43 AM) 栽号----知道 其实栽和知同音,叫知号就好了,何必故意为之。 [snapback]3458705[/snapback] 对,我也这么认为。如“讲”本来就和“港”同音,有人偏要用来替代。还有,为什么要用“雁“来代表“戆”,音还不一样,你们真戆。
QUOTE(97毕业生 @ 2012年12月08日 Saturday, 08:43 AM) 栽号----知道 其实栽和知同音,叫知号就好了,何必故意为之。 [snapback]3458705[/snapback] 对,我也这么认为。如“讲”本来就和“港”同音,有人偏要用来替代。还有,为什么要用“雁“来代表“戆”,音还不一样,你们真戆。
U UNCLE 荣誉会员 荣誉会员 注册 2008-04-05 帖子 3,084 反馈评分 0 点数 0 2012-12-08 #58 QUOTE(一丁点肥肉都不敢吃 @ 2012年12月08日 Saturday, 01:05 PM) 是咯是咯... [snapback]3458937[/snapback] 编族谱编话头呀奈事本来就是村长做个!
QUOTE(一丁点肥肉都不敢吃 @ 2012年12月08日 Saturday, 01:05 PM) 是咯是咯... [snapback]3458937[/snapback] 编族谱编话头呀奈事本来就是村长做个!
U UNCLE 荣誉会员 荣誉会员 注册 2008-04-05 帖子 3,084 反馈评分 0 点数 0 2012-12-08 #60 QUOTE(一丁点肥肉都不敢吃 @ 2012年12月08日 Saturday, 01:14 PM) 村长是文盲啊. [snapback]3458955[/snapback] 婆信!
东澳夕照 论坛荣誉坛主 荣誉会员 注册 2005-04-02 帖子 11,507 反馈评分 87 点数 71 所在地 广东电白 性别 男 2012-12-08 #62 QUOTE(byronroy @ 2012年12月07日 Friday, 11:54 PM) 我猜是因为地缘 [snapback]3458566[/snapback] 别猜了,是绝对的。 你想下,七那路下洞为中线,往下至水东,讲黎话为多,往上至那霍,以涯话为主,下洞在中间,就半黎半涯了。延325国道,旦场在中间,往下讲黎,往上讲海,旦场口音半黎半海。 大衙呢?往南讲海讲涯,往北讲黎讲涯,往东讲涯,往西讲白、讲黎,乱套了。所以那里的语言就很浑浊,变成喜欢讲什么就讲什么了。
QUOTE(byronroy @ 2012年12月07日 Friday, 11:54 PM) 我猜是因为地缘 [snapback]3458566[/snapback] 别猜了,是绝对的。 你想下,七那路下洞为中线,往下至水东,讲黎话为多,往上至那霍,以涯话为主,下洞在中间,就半黎半涯了。延325国道,旦场在中间,往下讲黎,往上讲海,旦场口音半黎半海。 大衙呢?往南讲海讲涯,往北讲黎讲涯,往东讲涯,往西讲白、讲黎,乱套了。所以那里的语言就很浑浊,变成喜欢讲什么就讲什么了。
东澳夕照 论坛荣誉坛主 荣誉会员 注册 2005-04-02 帖子 11,507 反馈评分 87 点数 71 所在地 广东电白 性别 男 2012-12-08 #66 QUOTE(97毕业生 @ 2012年12月08日 Saturday, 07:23 PM) 说得有那么一点点道理・・・ [snapback]3459168[/snapback] 才一点点?全是道理吧?
QUOTE(97毕业生 @ 2012年12月08日 Saturday, 07:23 PM) 说得有那么一点点道理・・・ [snapback]3459168[/snapback] 才一点点?全是道理吧?
酒圣 荣誉会员 荣誉会员 注册 2011-11-01 帖子 7,042 反馈评分 128 点数 101 2012-12-09 #67 QUOTE(byronroy @ 2012年12月08日 Saturday, 01:42 PM) 嘿嘿,所以大衙人语言能力很强! [snapback]3458980[/snapback] 我小时候以为大衙是大牙,联想到那里的人是不是都是大牙板啊。
QUOTE(byronroy @ 2012年12月08日 Saturday, 01:42 PM) 嘿嘿,所以大衙人语言能力很强! [snapback]3458980[/snapback] 我小时候以为大衙是大牙,联想到那里的人是不是都是大牙板啊。
东澳夕照 论坛荣誉坛主 荣誉会员 注册 2005-04-02 帖子 11,507 反馈评分 87 点数 71 所在地 广东电白 性别 男 2012-12-09 #68 QUOTE(酒圣 @ 2012年12月09日 Sunday, 11:11 AM) 我小时候以为大衙是大牙,联想到那里的人是不是都是大牙板啊。 [snapback]3459469[/snapback] 哈哈!我也是。
QUOTE(酒圣 @ 2012年12月09日 Sunday, 11:11 AM) 我小时候以为大衙是大牙,联想到那里的人是不是都是大牙板啊。 [snapback]3459469[/snapback] 哈哈!我也是。
酒圣 荣誉会员 荣誉会员 注册 2011-11-01 帖子 7,042 反馈评分 128 点数 101 2012-12-09 #71 QUOTE(byronroy @ 2012年12月09日 Sunday, 11:46 AM) 没看到啊! 也正常,我以前还以为牛屎岭很多牛屎呢 [snapback]3459521[/snapback]
QUOTE(byronroy @ 2012年12月09日 Sunday, 11:46 AM) 没看到啊! 也正常,我以前还以为牛屎岭很多牛屎呢 [snapback]3459521[/snapback]
U UNCLE 荣誉会员 荣誉会员 注册 2008-04-05 帖子 3,084 反馈评分 0 点数 0 2012-12-09 #72 QUOTE(东澳夕照 @ 2012年12月09日 Sunday, 11:40 AM) 哈哈!我也是。 [snapback]3459503[/snapback] X3, 不过看回旧照片以前五六十年代的人的确很多大板牙的!
QUOTE(东澳夕照 @ 2012年12月09日 Sunday, 11:40 AM) 哈哈!我也是。 [snapback]3459503[/snapback] X3, 不过看回旧照片以前五六十年代的人的确很多大板牙的!
小云和小吉 荣誉会员 荣誉会员 注册 2007-01-18 帖子 8,006 反馈评分 9 点数 61 2012-12-09 #73 QUOTE(一丁点肥肉都不敢吃 @ 2012年12月08日 Saturday, 12:45 PM) 比如: 逮肆----怎样 知4 栽号----知道 知号 康止----这样 拥止 牌棋----旁边,这片(地方) 排旗 但,元方你的意思是...? [snapback]3458904[/snapback] 哎呀呀…我也不知道自己想说啥啦… 我就是觉得看起来你们的翻译都好没方向啊…譬如我是个说普通话的人,不知道黎话里“知道(zhi dao)”怎么说,于是我翻了你们的翻译,发现是这样读的:栽号--zai hao……说出去你们知道是什么意思么…… 如果我是会讲黎话的人,这样的翻译对我来说就没什么实际意义了。 大家要翻译给讲黎话的人看还是讲普通话(一般我们翻书查找什么都是以普通话为标准去查的吧,所以统称讲普通话的人好了)的人看呢?
QUOTE(一丁点肥肉都不敢吃 @ 2012年12月08日 Saturday, 12:45 PM) 比如: 逮肆----怎样 知4 栽号----知道 知号 康止----这样 拥止 牌棋----旁边,这片(地方) 排旗 但,元方你的意思是...? [snapback]3458904[/snapback] 哎呀呀…我也不知道自己想说啥啦… 我就是觉得看起来你们的翻译都好没方向啊…譬如我是个说普通话的人,不知道黎话里“知道(zhi dao)”怎么说,于是我翻了你们的翻译,发现是这样读的:栽号--zai hao……说出去你们知道是什么意思么…… 如果我是会讲黎话的人,这样的翻译对我来说就没什么实际意义了。 大家要翻译给讲黎话的人看还是讲普通话(一般我们翻书查找什么都是以普通话为标准去查的吧,所以统称讲普通话的人好了)的人看呢?
东澳夕照 论坛荣誉坛主 荣誉会员 注册 2005-04-02 帖子 11,507 反馈评分 87 点数 71 所在地 广东电白 性别 男 2012-12-09 #74 QUOTE(byronroy @ 2012年12月09日 Sunday, 11:46 AM) 没看到啊! 也正常,我以前还以为牛屎岭很多牛屎呢 [snapback]3459521[/snapback] 天啊!下洞在你大脑里会不会是很下流的认为?
QUOTE(byronroy @ 2012年12月09日 Sunday, 11:46 AM) 没看到啊! 也正常,我以前还以为牛屎岭很多牛屎呢 [snapback]3459521[/snapback] 天啊!下洞在你大脑里会不会是很下流的认为?