• 论坛网址:https://dianbai.wiki(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

中餐菜单翻成英文的一些方法 (1人在浏览)

蛙子

在温饱线下苦苦挣扎。
荣誉会员
注册
2006-02-13
帖子
12,673
反馈评分
188
点数
101
所在地
孤岛
中餐菜单翻成英文的一些方法
  餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
  要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法
  1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with beancurd
  西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
  2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
  葱油鸡chicken in Scallion oil
  米酒鱼卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
  1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
  烤乳猪roast suckling pig
  炒鳝片Stir-fried eel slices
  2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
  3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
  鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
  清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形状或口感开头的翻译方法
  1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
  陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
  时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables
  2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
  水煮嫩鱼tender stewed fish
  香煎鸡块fragrant fried chicken
  3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
  椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
  黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
四、以人名或地名开头的翻译方法
  1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
  四川水饺Sichuan boiled dumpling
  2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
  北京烤鸭Roast Beijing Duck
  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:
  1.sauteed chicken cubes with peanuts
  2.Gongbao chicken cubes
  3.diced chicken with chilli and peanuts
  由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。我一个在翻译公司的同学说,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。
 
OH...我穷...吃不起....高卡士噶...中餐...
 
How do you say 童子鸡 and 夫妻肺片in english? Thanks advance.
 
QUOTE(lc888 @ 2007年04月28日 Saturday, 11:59 AM)
How do you say 童子鸡 and 夫妻肺片in english? Thanks advance.
[snapback]1739988[/snapback]​


I don't think there is a standard answer for these two courses. It might depend on what the ingredients are and how you make of them.

Just for references....
童子鸡 Spring Chicken
夫妻肺片 Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce
or Sliced Roast Beef & Tendon w/Hot Sauce
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部